Hello everyone !
Os dejo un enlace al Blog
"El Pequeño Espectador"
Hace un par de semanas vinieron a ver nuestra "Big Pumpkin" a la librería El Reino de Bután (San Sebastian de los Reyes) y han publicado esta crítica.
jueves, 5 de noviembre de 2015
miércoles, 4 de noviembre de 2015
lunes, 2 de noviembre de 2015
Agenda Noviembre 2015
Este mes de Noviembre va a estar marcado por el estreno de nuestra versión "The Lamb Who Came For Dinner"... ¡que ganas!
Lunes 2: Estaremos rematando las celebraciones de Halloween en el CEIP La Paz de Azuqueca de Henares (Guadalajara) contando "Big Pumpkin" a los peques de Infantil.
Lunes 9: Contaremos nuestra versión de "The Gruffalo" a los niñ@s de 1º, 2º y 3º de Primaria del CEIP Virgen de la Soledad de Azuqueca de Henares (Guadalajara).
Martes 10: Seguimos en el CEIP Virgen de la Soledad para narrarles a los chavales de 4º, 5º y 6º de Primaria nuestra "Stone Soup".
Miércoles 11, Jueves 12 y Viernes 13: Volvemos un curso más al CEIP Los Olivos de Cabanillas del Campo a narrar a todos los niñ@s del cole. "Mouse Tales" a los peques de Infantil, "The Gruffalo" a 1º, 2º y 3º de Primaria y "Stone Soup" a 4º, 5º y 6º de Primaria.
Jueves 12: Estrenaremos nuestra sesión basada en "The Lamb Who Came For Dinner" en la Biblioteca Pública Municipal de Villanueva de la Torre (Guadalajara).
Viernes 13: Llegamos con nuestra sesión basada en "The Lamb Who Came For Dinner" a la Librería El Reino de Bután (San Sebastian de los Reyes, Madrid).
Martes 17: Pasaremos la mañana en el CEIP San Pedro Apostol de Guadalajara narrando "The Very Hungry Caterpillar" a 1º y 2º de Primaria.
Jueves 19: Seguimos con "The Very Hungry Caterpillar" en Guadalajara, pero esta vez le presentaremos la oruga a los niñ@s de Infantil del Colegio Maristas.
Viernes 20: Volvemos a San Sebastian de los Reyes para contarles a los niñ@s de 1º, 2º y 3º de Primaria del Colegio Miguel Delibes.
Viernes 20: Rematamos nuestra semana Guadalajareña contando nuestra versión de "A Taste Of The Moon" en CEIP El Doncel. Organizado por el AMPA del cole.
Miércoles 25 y Jueves 26: Nos vamos hasta Mislata (Valencia) a contarles cuentos a todos los niñ@s del Colegio.........
a Infantil y 1º y 2º "The Lamb Who Came For Dinner" y a los chavales de 3º, 4º, 5º y 6º "The Gruffalo".
Lunes 2: Estaremos rematando las celebraciones de Halloween en el CEIP La Paz de Azuqueca de Henares (Guadalajara) contando "Big Pumpkin" a los peques de Infantil.
Lunes 9: Contaremos nuestra versión de "The Gruffalo" a los niñ@s de 1º, 2º y 3º de Primaria del CEIP Virgen de la Soledad de Azuqueca de Henares (Guadalajara).
Martes 10: Seguimos en el CEIP Virgen de la Soledad para narrarles a los chavales de 4º, 5º y 6º de Primaria nuestra "Stone Soup".
Miércoles 11, Jueves 12 y Viernes 13: Volvemos un curso más al CEIP Los Olivos de Cabanillas del Campo a narrar a todos los niñ@s del cole. "Mouse Tales" a los peques de Infantil, "The Gruffalo" a 1º, 2º y 3º de Primaria y "Stone Soup" a 4º, 5º y 6º de Primaria.
Jueves 12: Estrenaremos nuestra sesión basada en "The Lamb Who Came For Dinner" en la Biblioteca Pública Municipal de Villanueva de la Torre (Guadalajara).
Viernes 13: Llegamos con nuestra sesión basada en "The Lamb Who Came For Dinner" a la Librería El Reino de Bután (San Sebastian de los Reyes, Madrid).
Martes 17: Pasaremos la mañana en el CEIP San Pedro Apostol de Guadalajara narrando "The Very Hungry Caterpillar" a 1º y 2º de Primaria.
Jueves 19: Seguimos con "The Very Hungry Caterpillar" en Guadalajara, pero esta vez le presentaremos la oruga a los niñ@s de Infantil del Colegio Maristas.
Viernes 20: Volvemos a San Sebastian de los Reyes para contarles a los niñ@s de 1º, 2º y 3º de Primaria del Colegio Miguel Delibes.
Viernes 20: Rematamos nuestra semana Guadalajareña contando nuestra versión de "A Taste Of The Moon" en CEIP El Doncel. Organizado por el AMPA del cole.
Miércoles 25 y Jueves 26: Nos vamos hasta Mislata (Valencia) a contarles cuentos a todos los niñ@s del Colegio.........
a Infantil y 1º y 2º "The Lamb Who Came For Dinner" y a los chavales de 3º, 4º, 5º y 6º "The Gruffalo".
martes, 13 de octubre de 2015
Pájaros en la cabeza
Este Verano que acaba de llegar a su fin ha sido muy especial.
This Summer, that has just ended, has been very special.
Entre otras cosas por que nuestro jardín se ha convertido en una especie de... ¡reserva ornitológica!
Among many reasons one is that our backyard has become some kind of... bird reservoir!
A principios de Verano una pareja de Palomas decidieron hacer su nidito de amor en el castaño del jardín.
At the beginning of the Summer a pair of pigeons decided to build their love nest in our chesnut tree...
A mediados de Julio empezamos a ver que a un pequeño charco, que se forma en las pizarras del jardín con el agua del riego, acudían a beber en este orden...
Un pequeño Búho a primera hora de la mañana...
unas Maricas a media mañana...
y unos Mirlos por la tarde.
By mid-July we began to see some birds that came to drink to a small puddle in our yard formaed by the water sprinkler.
A small owl early in the morning...
some magpies at noontime...
and blackbirds in the afternoon.
Tampoco han faltado los Gorriones alimentándose de la extensa población de hormigas que invaden nuestro césped.
Of course we had a bunch of sparrows eating some of the trillion ants we have on the grass.
Y para nuestro asombro una mañana de agosto nos encontramos con un nuevo y extraño nido...
To our amazement, one August morning we found a new and strange looking nest...
Un extraño nido habitado por un Petirrojo. Un pequeño Petirrojo que se pasaba el día haciendo su nido cada vez más grande a base de ramitas, hojas, huesos de fruta y... ¡palabras!
A strange nest occupied by a red robin. A little red robin that spent most of the day building its´ nest bigger and bigger with little branches, leaves, fruit seeds and... words!
El Petirrojo volaba todas las mañanas en busca de palabras para su nido.
¡Y mirad que nido tan preciosos acabó construyendo!
A red robin that flew away every morning in search of words for its´ nest.
Look what a beautiful nest it ended up building !
Una mañana de finales de Verano el Petirrojo se fue.... pero nos dejo las palabras.
One morning by the end of the Summer the red robin flew away and never came back... but it left us the words.
Explicación:
Este nido es la pieza central de un proyecto que llevó a acabo Elena el curso pasado con sus alumnos de 5 años. Los niñ@s construyeron entre todos y a base de palabras un nido para que un Petirrojo pudiera habitarlo.
Es una actividad basada en el libro "O peizoque Roque" de Dores Tembrás para Edit. Galaxia.
Explanation:
This nest is the main part of a project Elena made for her class the past school year with her 5 year old pupils. The pupils built a nest with words so that a red robin could occupy it.
It is an activity based on the book "O peizoque Roque" written by Dores Tembrás and published by Edit. Galaxia.
En "Tales From The Box" nos vuelven locos la palabra... la palabra dicha y escrita... la palabra en Inglés, Castellano, Galego...
Here at "Tales From The Box" we are driven crazy by words... written and spoken... words in English, Spanish, Galician...
This Summer, that has just ended, has been very special.
Entre otras cosas por que nuestro jardín se ha convertido en una especie de... ¡reserva ornitológica!
Among many reasons one is that our backyard has become some kind of... bird reservoir!
A principios de Verano una pareja de Palomas decidieron hacer su nidito de amor en el castaño del jardín.
At the beginning of the Summer a pair of pigeons decided to build their love nest in our chesnut tree...
A mediados de Julio empezamos a ver que a un pequeño charco, que se forma en las pizarras del jardín con el agua del riego, acudían a beber en este orden...
Un pequeño Búho a primera hora de la mañana...
unas Maricas a media mañana...
y unos Mirlos por la tarde.
By mid-July we began to see some birds that came to drink to a small puddle in our yard formaed by the water sprinkler.
A small owl early in the morning...
some magpies at noontime...
and blackbirds in the afternoon.
Tampoco han faltado los Gorriones alimentándose de la extensa población de hormigas que invaden nuestro césped.
Of course we had a bunch of sparrows eating some of the trillion ants we have on the grass.
Y para nuestro asombro una mañana de agosto nos encontramos con un nuevo y extraño nido...
To our amazement, one August morning we found a new and strange looking nest...
Un extraño nido habitado por un Petirrojo. Un pequeño Petirrojo que se pasaba el día haciendo su nido cada vez más grande a base de ramitas, hojas, huesos de fruta y... ¡palabras!
A strange nest occupied by a red robin. A little red robin that spent most of the day building its´ nest bigger and bigger with little branches, leaves, fruit seeds and... words!
El Petirrojo volaba todas las mañanas en busca de palabras para su nido.
¡Y mirad que nido tan preciosos acabó construyendo!
A red robin that flew away every morning in search of words for its´ nest.
Look what a beautiful nest it ended up building !
Una mañana de finales de Verano el Petirrojo se fue.... pero nos dejo las palabras.
One morning by the end of the Summer the red robin flew away and never came back... but it left us the words.
Explicación:
Este nido es la pieza central de un proyecto que llevó a acabo Elena el curso pasado con sus alumnos de 5 años. Los niñ@s construyeron entre todos y a base de palabras un nido para que un Petirrojo pudiera habitarlo.
Es una actividad basada en el libro "O peizoque Roque" de Dores Tembrás para Edit. Galaxia.
Explanation:
This nest is the main part of a project Elena made for her class the past school year with her 5 year old pupils. The pupils built a nest with words so that a red robin could occupy it.
It is an activity based on the book "O peizoque Roque" written by Dores Tembrás and published by Edit. Galaxia.
En "Tales From The Box" nos vuelven locos la palabra... la palabra dicha y escrita... la palabra en Inglés, Castellano, Galego...
Here at "Tales From The Box" we are driven crazy by words... written and spoken... words in English, Spanish, Galician...
jueves, 1 de octubre de 2015
Agenda Octubre 2015
Para "Tales From The Box" Octubre es un mes marcado por la celebración de Halloween. En torno a esta fecha giran muchas de nuestras Sesiones de Storytelling... ¡Mira, mira!
Viernes 16 de Octubre: Narraremos nuestra versión de "Big Pumpkin" en la Librería "El Reino de Bután" en San Sebastian de los Reyes (Madrid). La sesión será a las 18:00 horas y las entradas están a la venta en su web www.elreinodebutan.es
Jueves 22, Viernes 23 y Lunes 26 de Octubre: Vamos a pasar unos días en el CEIP León Felipe de Alcobendas. Narraremos nuestra sesión "Big Pumpkin" a los peques de Infantil y l@s niñ@s de 1º, 2º y 3º de Primaria. A l@s chic@s de 4º, 5º, y 6º les contaremos nuestra versión de "Room On The Broom".
Viernes 23 de Octubre: Visitaremos "Paper Tree" en Guadalajara para contar una sesión muy espcial de Halloween con el cuento "Room On The Broom". La sesión será a las 18:00 horas y las entradas se pueden compran en PaperTree o reservar en papertreepapeleria@hotmail.com
Martes 27 de Octubre: Visitamos el CEIP La Paloma de Azuqueca de Henares para contarles a los niñ@s de 1º y 2º de Primaria "Big Pumpkin".
Miércoles 28 y Jueves 29 de Octubre: Nos vamos a contarles nuestra versión del cuento "Big Pumpkin" a todos los niñ@s del Colegio Daoiz y Velarde de Alcobendas (Madrid).
Viernes 30 de Octubre: Volvemos un curso más al Real Colegio Santa Isabel - La Asunción de Madrid. Esta vez les contaremos a los peques del Ciclo de Infantil "Room On The Broom".
Viernes 16 de Octubre: Narraremos nuestra versión de "Big Pumpkin" en la Librería "El Reino de Bután" en San Sebastian de los Reyes (Madrid). La sesión será a las 18:00 horas y las entradas están a la venta en su web www.elreinodebutan.es
Viernes 23 de Octubre: Visitaremos "Paper Tree" en Guadalajara para contar una sesión muy espcial de Halloween con el cuento "Room On The Broom". La sesión será a las 18:00 horas y las entradas se pueden compran en PaperTree o reservar en papertreepapeleria@hotmail.com
Martes 27 de Octubre: Visitamos el CEIP La Paloma de Azuqueca de Henares para contarles a los niñ@s de 1º y 2º de Primaria "Big Pumpkin".
Miércoles 28 y Jueves 29 de Octubre: Nos vamos a contarles nuestra versión del cuento "Big Pumpkin" a todos los niñ@s del Colegio Daoiz y Velarde de Alcobendas (Madrid).
Viernes 30 de Octubre: Volvemos un curso más al Real Colegio Santa Isabel - La Asunción de Madrid. Esta vez les contaremos a los peques del Ciclo de Infantil "Room On The Broom".
miércoles, 16 de septiembre de 2015
El árbol / The tree
Como ya comentamos hace unos días una de nuestras nuevas sesiones de Storytelling está basada en el cuento "The Giving Tree" ("El árbol generoso") de Shel Silverstein. Un cuento con dos protagonistas: un árbol y un niño.
As I already told you a few days ago one of our new Storytelling Sessions is based on the book "The Giving Tree" by Shel Silverstein. A tale with two characters: a tree and a boy.
Un árbol grande, hermoso, entrañable... y generoso.
A big, beautiful, touching and giving tree.
Elena tuvo claro desde el principio que debía confeccionar un árbol que estuviera a la altura del personaje. No quería un árbol liso y sin personalidad. Buscamos telas en tiendas de barrio, almacenes de bricolaje, talleres de tapicería y tiendas de decoración hasta que dimos con lo que ella había imaginado.
Elena knew from the beginning that she had to make a tree that would measure up to its´ character in the book. She didn´t want to make a simple tree. We searched fabrics everywhere until we found what she had pictured.
Cortó la tela del tronco de tal forma que remarcara su relieve. La llevó días coser una a una las ciento y pico hojas que forma la copa de este majestuoso árbol. Como toque final hizo unas deliciosas manzanas rojas.
She cut the fabric for the trunk in a way that it would enhance its relief. It took her a few days to sew more than one hundred leaves that form the top of this majestic tree. As a final touch she also made a few delicious red apples.
Y este es el resultado...
This is the final turn out...
La labor de Elena en el apartado artístico de "Tales From The Box" facilita infinitamente mi labor a la hora de contar historias.
Elena´s craftmanship in the artisctic side of "Tales From The Box" makes it easier for me to tell our stories.
Su nivel de auto exigencia a la hora de fabricar el material que me acompaña en las sesiones hace que yo me enfrente al público preocupado única y exclusivamente de mi labor narrativa sabedor que me puedo apoyar en dicho material... y eso para mi no tiene precio.
Her self-demandingness when making the material that I used when telling stories helps me face the audience focusing solely on my narrative skills knowing that I can totally rely on it... and that for me is priceless.
Nuestras versiones de "Very Hungry Caterpillar", "The Gruffalo" y "Mouse Tales" se han convertido en clásicos de nuestro repertorio gracias en una grandísima parte a su labor artística.... estoy seguro que lo mismo ocurrirá con nuestro "The Giving Tree".
Our versions of "The Very Hungry Caterpillar", "The Gruffalo" and "Mouse Tales" have become classics of our repertoire thanks in a great way to her artistic work... I am sure that the same will also happen with our version of "The Giving Tree".
As I already told you a few days ago one of our new Storytelling Sessions is based on the book "The Giving Tree" by Shel Silverstein. A tale with two characters: a tree and a boy.
Un árbol grande, hermoso, entrañable... y generoso.
A big, beautiful, touching and giving tree.
Cubierta del cuento "The Giving Tree" de Shel Silverstein. |
Elena tuvo claro desde el principio que debía confeccionar un árbol que estuviera a la altura del personaje. No quería un árbol liso y sin personalidad. Buscamos telas en tiendas de barrio, almacenes de bricolaje, talleres de tapicería y tiendas de decoración hasta que dimos con lo que ella había imaginado.
Elena knew from the beginning that she had to make a tree that would measure up to its´ character in the book. She didn´t want to make a simple tree. We searched fabrics everywhere until we found what she had pictured.
Cortó la tela del tronco de tal forma que remarcara su relieve. La llevó días coser una a una las ciento y pico hojas que forma la copa de este majestuoso árbol. Como toque final hizo unas deliciosas manzanas rojas.
She cut the fabric for the trunk in a way that it would enhance its relief. It took her a few days to sew more than one hundred leaves that form the top of this majestic tree. As a final touch she also made a few delicious red apples.
Y este es el resultado...
This is the final turn out...
Material que acompaña nuestra Sesión de Storytelling basada en "The Giving Tree" de Shel Silverstein. |
La labor de Elena en el apartado artístico de "Tales From The Box" facilita infinitamente mi labor a la hora de contar historias.
Elena´s craftmanship in the artisctic side of "Tales From The Box" makes it easier for me to tell our stories.
Su nivel de auto exigencia a la hora de fabricar el material que me acompaña en las sesiones hace que yo me enfrente al público preocupado única y exclusivamente de mi labor narrativa sabedor que me puedo apoyar en dicho material... y eso para mi no tiene precio.
Her self-demandingness when making the material that I used when telling stories helps me face the audience focusing solely on my narrative skills knowing that I can totally rely on it... and that for me is priceless.
Nuestras versiones de "Very Hungry Caterpillar", "The Gruffalo" y "Mouse Tales" se han convertido en clásicos de nuestro repertorio gracias en una grandísima parte a su labor artística.... estoy seguro que lo mismo ocurrirá con nuestro "The Giving Tree".
Our versions of "The Very Hungry Caterpillar", "The Gruffalo" and "Mouse Tales" have become classics of our repertoire thanks in a great way to her artistic work... I am sure that the same will also happen with our version of "The Giving Tree".
lunes, 7 de septiembre de 2015
Novedades / Novelties
Comienza un nuevo curso escolar y "Tales From The Box" Storytelling vuelve con las pilas cargadas y con muchas ganas de presentaros nuestra novedades.
The new school year begins and "Tales From The Box" Storytelling is back with batteries recharged and eager to present our novelties to you.
La Primavera pasada empezó la búsqueda de dos nuevas historias para adaptar. Antes de Verano, con la selección ya hecha, empezamos a trabajar en el texto de los cuentos y el material que nos acompañará en la narración. Durante el Verano, entre escapada y escapada, hemos trabajado para llegar a obtener el resultado buscado.
Last Spring we began the search for two new stories to adapt to our way of telling. Before Summer, with the stories already chosen, we began to work on the stories texts and the material that usually helps us to tell the stories. During the Summer, in between trips, we have worked to achieve the desired result.
Estas son las nuevas sesiones de Storytelling que en "Tales From The Box" añadimos a nuestro catálogo:
These are the new Storytelling Sessions that we are adding to our catalogue:
"The Lamb Who Came For Dinner" ("La ovejita que vino a cenar") de Steve Smallman.
La razón principal de elegir este cuento es que en nuestra casa siempre nos ha gustado mucho. Elena y la peque de la casa lo han leído cientos de veces en la biblioteca y en casa. Elena apostó por esta historia desde el principio. Es muy tierna y hace que veamos al lobo de una manera diferente a lo que nos tienen acostumbrados los cuentos tradicionales.
The main reason to choose this story is that our family loves it. Elena and our little daughter have read it hundreds of times at the public library and at home. Elena went for this tale since the beginning. It is a tender tale in which the wolf is nothing like we are use to in the traditional tales.
"The Giving Tree" ("El árbol generoso") de Shel Silverstein.
Ya dediqué una entrada de este Blog a este cuento la Primavera pasada. Como ya escribí entonces no es un cuento fácil, no es complaciente... pero es muy bonito. La generosidad desmedida frente al egoísmo ciego.
I already wrotte an entry dedicated to this story in this blog last Spring. As I wrote then it is not and easy tale, it is not pleasant... but it is precious. Generosity confronted to pure selfishness.
Estoy impaciente por enseñaros el material que me va a acompañar en la narración de estas Sesiones de Storytelling... ¡es maravilloso! Pero para eso tendréis que esperar unos días.
I am really looking forward to show you the material that will help me tell these stories.... It is wonderful! But you all will have to wait a few days for that.
The new school year begins and "Tales From The Box" Storytelling is back with batteries recharged and eager to present our novelties to you.
La Primavera pasada empezó la búsqueda de dos nuevas historias para adaptar. Antes de Verano, con la selección ya hecha, empezamos a trabajar en el texto de los cuentos y el material que nos acompañará en la narración. Durante el Verano, entre escapada y escapada, hemos trabajado para llegar a obtener el resultado buscado.
Last Spring we began the search for two new stories to adapt to our way of telling. Before Summer, with the stories already chosen, we began to work on the stories texts and the material that usually helps us to tell the stories. During the Summer, in between trips, we have worked to achieve the desired result.
Estas son las nuevas sesiones de Storytelling que en "Tales From The Box" añadimos a nuestro catálogo:
These are the new Storytelling Sessions that we are adding to our catalogue:
"The Lamb Who Came For Dinner" ("La ovejita que vino a cenar") de Steve Smallman.
La razón principal de elegir este cuento es que en nuestra casa siempre nos ha gustado mucho. Elena y la peque de la casa lo han leído cientos de veces en la biblioteca y en casa. Elena apostó por esta historia desde el principio. Es muy tierna y hace que veamos al lobo de una manera diferente a lo que nos tienen acostumbrados los cuentos tradicionales.
The main reason to choose this story is that our family loves it. Elena and our little daughter have read it hundreds of times at the public library and at home. Elena went for this tale since the beginning. It is a tender tale in which the wolf is nothing like we are use to in the traditional tales.
"The Giving Tree" ("El árbol generoso") de Shel Silverstein.
Ya dediqué una entrada de este Blog a este cuento la Primavera pasada. Como ya escribí entonces no es un cuento fácil, no es complaciente... pero es muy bonito. La generosidad desmedida frente al egoísmo ciego.
I already wrotte an entry dedicated to this story in this blog last Spring. As I wrote then it is not and easy tale, it is not pleasant... but it is precious. Generosity confronted to pure selfishness.
Estoy impaciente por enseñaros el material que me va a acompañar en la narración de estas Sesiones de Storytelling... ¡es maravilloso! Pero para eso tendréis que esperar unos días.
I am really looking forward to show you the material that will help me tell these stories.... It is wonderful! But you all will have to wait a few days for that.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)