martes, 13 de octubre de 2015

Pájaros en la cabeza

Este Verano que acaba de llegar a su fin ha sido muy especial. 
This Summer, that has just ended, has been very special.

Entre otras cosas por que nuestro jardín se ha convertido en una especie de... ¡reserva ornitológica!

Among many reasons one is that our backyard has become some kind of... bird reservoir!

A principios de Verano una pareja de Palomas decidieron hacer su nidito de amor en el castaño del jardín.
At the beginning of the Summer a pair of pigeons decided to build their love nest in our chesnut tree...

A mediados de Julio empezamos a ver que a un pequeño charco, que se forma en las pizarras del jardín con el agua del riego, acudían a beber en este orden...

Un pequeño Búho a primera hora de la mañana...
unas Maricas a media mañana...
y unos Mirlos por la tarde.
By mid-July we began to see some birds that came to drink to a small puddle in our yard formaed by the water sprinkler.
A small owl early in the morning...
some magpies at noontime...
and blackbirds in the afternoon.

Tampoco han faltado los Gorriones alimentándose de la extensa población de hormigas que invaden nuestro césped.
Of course we had a bunch of sparrows eating some of the trillion ants we have on the grass.

Y para nuestro asombro una mañana de agosto nos encontramos con un nuevo y extraño nido...
To our amazement, one August morning we found a new and strange looking nest...




Un extraño nido habitado por un Petirrojo. Un pequeño Petirrojo que se pasaba el día haciendo su nido cada vez más grande a base de ramitas, hojas, huesos de fruta y... ¡palabras!
A strange nest occupied by a red robin. A little red robin that spent most of the day building its´ nest bigger and bigger with little branches, leaves, fruit seeds and... words!





El Petirrojo volaba todas las mañanas en busca de palabras para su nido.

¡Y mirad que nido tan preciosos acabó construyendo!
A red robin that flew away every morning in search of words for its´ nest.
Look what a beautiful nest it ended up building !



Una mañana de finales de Verano el Petirrojo se fue.... pero nos dejo las palabras.

One morning by the end of the Summer the red robin flew away and never came back... but it left us the words.

Explicación:
Este nido es la pieza central de un proyecto que llevó a acabo Elena el curso pasado con sus alumnos de 5 años. Los niñ@s construyeron entre todos y a base de palabras un nido  para que un Petirrojo pudiera habitarlo.
Es una actividad basada en el libro "O peizoque Roque" de Dores Tembrás para Edit. Galaxia.
Explanation:
This nest is the main part of a project Elena made for her class the past school year with her 5 year old pupils. The pupils built a nest with words so that a red robin could occupy it.
It is an activity based on the book "O peizoque Roque" written by Dores Tembrás and published by Edit. Galaxia.




En "Tales From The Box" nos vuelven locos la palabra... la palabra dicha y escrita... la palabra en Inglés, Castellano, Galego...

Here at "Tales From The Box" we are driven crazy by words... written and spoken... words in English, Spanish, Galician...

No hay comentarios:

Publicar un comentario